返回列表 回复 发帖

(絕リ跡的翻译)

[这个贴子最后由冷炎メ熙在 2003/07/02 07:52pm 第 5 次编辑]

某些东西让我想起在我生命里曾经静静存在的人.
我曾经以为我们会永远守在一起,但事实我们早已分离在茫茫人海
回首,时间过得很快,那些人都长大了,或许都老了
不晓得他们现在在哪? 我们就这样各自奔赴了自己的未来.
很想念他们 那些曾经存在在心底曾经很在乎的人还好吗?
我们曾经那么好,现在却已经各奔天涯,再也没有交集
有的事情并没有结束,也并不完整,告诉自己,一切都算了
过往的心情经过岁月的流逝已经开始怀疑真假 怀疑当初是不是真的在乎
如今我的生活似乎已变得平淡了,但我却庆幸着,自己曾经拥有过这份感情
................................................................................
此文是应"月光照人→"的要求 对范玮琪的《那些花儿》所做的翻译  或许也是我的心情.

此文经过 "Yaya" 的指教,已稍作修改.与7月2日在QQ群里的翻译稍有出入!谢谢!呵呵~~~~~

<那些花儿>(絕リ跡的翻译)

附:《那些花儿》的歌词!
那片笑声让我想起我的那些花儿,在我生命每个角落静静为我开着,
我曾以为我会永远守在他身旁,今天我们已经离去在人海茫茫。
他们都老了吧?他们在哪里呀?我们就这样各自奔天涯。
啦……想她。啦…她还在开吗?
啦……去呀!她们已经被风吹走散落在天涯。
有些故事还没讲完那就算了吧!那些心情在岁月中已经难辨真假,
如今这里荒草丛生没有了鲜花,好在曾经拥有你们的春秋和冬夏。
他们都老了吧?他们在哪里呀?我们就这样各自奔天涯。
啦……想她。啦…她还在开吗?
啦……去呀!她们已经被风吹走散落在天涯。
Where have all the flowers gone? Where the flowers gone?
Where have all the young girls gone? Where did they all gone?
Where have all the young men gone? Where the soldiers gone?
Where have all the graveyards gone? Where have all they gone?
他们都老了吧?他们在哪里呀?我们就这样各自奔天涯。
...........................................................................
  注:上文中所说的翻译,是指本人对这首歌歌词的理解.

<那些花儿>(絕リ跡的翻译)

可是我都不敢听了.

<那些花儿>(絕リ跡的翻译)

嘿嘿~~~~~~~~~~~~~~

<那些花儿>(絕リ跡的翻译)

有纸吗?
要不要找个人给你擦擦???

<那些花儿>(絕リ跡的翻译)

来了!

<那些花儿>(絕リ跡的翻译)

哎~~~~~~~~
干嘛说这个啊
好兄弟嘛~~~~~

<那些花儿>(絕リ跡的翻译)

但最后还是发了啊~~~``

<那些花儿>(絕リ跡的翻译)

可惜啊~~~~~~~~~
你不是!!!!!!!!!!

<那些花儿>(絕リ跡的翻译)

我自己删自己的?
不是吧???
晕s~~~~~~
返回列表